Giriş
(2)

ingilizce öğrenmek isteyen sevgiliye başlangıç seviyesi hikaye kitapları...

merhabasevgilim başlangıç seviyesi ingilizceye sahip. A-2 demişti sanırım.onun seviyesine uygun kitapları hangi siteden satın alabilirim?mesela bu linkteki kitaplardan satın almak istiyorum ama bulamadım: https://www.wse.com.tr/blog/baslangic-seviyesi-icin-ingilizce-kitap-onerileri/ya da bu linkteki
merhaba

sevgilim başlangıç seviyesi ingilizceye sahip. A-2 demişti sanırım.

onun seviyesine uygun kitapları hangi siteden satın alabilirim?
mesela bu linkteki kitaplardan satın almak istiyorum ama bulamadım: www.wse.com.tr

ya da bu linktekiler: corp.lingualeo.com

ya film çıkıyor ya da stok olmayan kitap linkleri çıkıyor hep tıkladıklarım...

bir de şu kitap nasıldır bilen var mı: www.dr.com.tr

tam sevgilimin ihtiyaçlarına göre açıklamada yazılanlar...
headway serilerini önerebilirim. (buradan: alleng.org indirebilirsiniz istediklerinizi.


eadg
(10 saat)
benim fikrimce başlangıç seviyesi hikaye kitapları alsın.


(4)

ielts mi toefl mı?

siz hangisini tercih ettiniz, ve neden?
siz hangisini tercih ettiniz, ve neden?
ma ya
(24.01.20)
toefl'in puanlama sistemi daha mantikli, ielts'te ise 7 ile 7.5 arasinda 8 ile 8.5 arasinda vs ucurum var. 6 ve 6.5 birbirine yakin falan. cok keyfi bir skala. ustene bir de ingilizceyi amerikan medyasi ve edebiyati tuketerek ogrendigim icin ielts'i tercih etmek icin en ufak bir sebep gormedim. basvurmakta oldugum okullar da ya ikisini de ya da sadece toefl'i kabul ediyordu sanirim.


hot potato
(24.01.20)
ielts; bir insanla yüz yüze konuşmak pc'de ses kaydetmekten daha rahat.


archmage mahmut
(24.01.20)
bilgisayarları ielts. ortamı daha az dikkat dağıtıcı diye düşündüğüm için.

tekrar girersem toefl girerim. hot potato nun puan skalası yorumuna katılıyorum.


NightBringer
(24.01.20)
toefl, hot potato'nun dedigi gibi puanlama sistemi daha stabil ve taktiksel calismayi da daha kolay buldum. ayrica sosyal anksiyetem oldugu icin bilgisayara sesimi kaydetmek gercek kisilerin karsisina cikmaktan daha kolay geldi.

not: yuksek lisans yapmak icin giriyorsaniz okulun hangisini kabul ettigini arastirin. bazi okullar toefl, bazilari ielts istiyor.


(6)

Fransızcadaki Pas?

MerhabaFransızlar olumsuz cumlelerde neden pas ekliyorlar? zaten olumsuzluk eki NA kullanıyorlar neden bir kez daha pas ekliyorlar acaba? mantığı anlamı nedir?
Merhaba

Fransızlar olumsuz cumlelerde neden pas ekliyorlar? zaten olumsuzluk eki NA kullanıyorlar neden bir kez daha pas ekliyorlar acaba? mantığı anlamı nedir?
Mehmet Ersoz
(21.01.20)
olumsuzluk eki na diyedir şey yok.
bir cümleyi olumsuz yapmak adına kullanılan ne...pas kalıbı var. yine olumsuzluk içeren (asla, sadece, artık değil) kalıplarda pas yerine başka kelimeler gelebiliyor.
konuşma dilinde "ne" yü atıp sadece "pas" kullanma durumu da söz konusu.


not dark yet
(21.01.20)
Na diye bir şey yok fransızcada. Olumsuz cümle kuracaksan pas ekini kullanıcaksın işte.

Örneğin: Je ne veux pas ... diye cümle kurulur.


Boris
(21.01.20)
Nx diye degerlendirmek daha dogru olabilir. Belki arkadas n’ai gibi bir cekim gorup yanlis animsamistir


bollocks44
(21.01.20)
"mantığı anlamı nedir?"
Dil öğrenirken bu soruyu sorma. O dilde düşünenler öyle yapmış demek ki. Ne pas. Ki ikinci ek gibi değil, olumsuzluk kalıbı 2 kelime.

Mesela batılılar için de bizdeki zor. Niye ayrı kelime yok Neden yüklemle birleşiyor diyorlar ejkssk


nhk ni youkosu
(21.01.20)
evet ne demek istedim.

ne bildiğin ingilizcedeki not. ama bu pas ne tur bir olumsuzluk içeriyor anlamadım. zaten "ne" kullanıyorsun, ikinci bir olumsuz kelimeye ne hacet?


Mehmet Ersoz
(21.01.20)
fransizca gurusu degilim ama "ne pas" bir olumsuzluk kalibi zaten. dil boyle herseyin bir mantigi olmasina gerek yok.

aynen masculine/feminine isinde mantik olmadigi gibi.


cooperr
(21.01.20)
(1)

Ankara Goethe haricinde almanca kursu tavsiyesi ?

Mesai saati sonrasında gidebileceğim tavsiye verebileceğiniz yerler var mı ?A1 den başlıycam A1+A2 alıcam
Mesai saati sonrasında gidebileceğim tavsiye verebileceğiniz yerler var mı ?

A1 den başlıycam A1+A2 alıcam
mirty
(21.01.20)
ankadilkurslari.com

ben buraya gidiyorum. memnunum.


helenart
(21.01.20)
(1)

hem sesli hem text olarak takip edilecek e-kitap uygulaması

var mıdır? android öncelikli. çok fazla uygulama var ancakneredeyse hepsi 5 sn de bir reklam.düzgün bir uygulama varsa ücretli de olur. tavsiyelere açığım, tikler peşindir.
var mıdır? android öncelikli.
çok fazla uygulama var ancakneredeyse hepsi 5 sn de bir reklam.

düzgün bir uygulama varsa ücretli de olur.

tavsiyelere açığım, tikler peşindir.
alkolsuz icecek
(19.01.20)
android kullanıyorsun, ücretli uygulamaların bir çoğuna para vermek zorunda değilsin hatırlatmak istedim :)


kimlanbu
(20.01.20)
(1)

Başlangıç seviyesi için Verbling mi Cambly mi?

Bi öğrencim İngilizce öğrenme sürecinin henüz başında, dolayısıyla hakimiyeti yok denecek kadar az. Cambly, Verbling ve Konuşarak Öğren’i buldum onun için. Yalnız anladığım kadarıyla bu üç yerde de anadili Türkçe olan bi hocadan çok anadili İngilizce olanlar var. Bu güzel. Anlamadığım anadili İngili
Bi öğrencim İngilizce öğrenme sürecinin henüz başında, dolayısıyla hakimiyeti yok denecek kadar az. Cambly, Verbling ve Konuşarak Öğren’i buldum onun için. Yalnız anladığım kadarıyla bu üç yerde de anadili Türkçe olan bi hocadan çok anadili İngilizce olanlar var. Bu güzel. Anlamadığım anadili İngilizce olan birileri başlangıç seviyesini ileri nasıl taşıyabilir?

Başlangıç için Verbling, Cambly, Konuşarak Öğren. Hangisini tavsiye edersiniz?
damba
(19.01.20)
Hocam bir öğretmen YouTube da çat pat İngilizce konuşabiliyorsanız cambly iyidir sizi geliştirir ama hiç bilmiyorsanız fayda vermeyeceğini düşünüyorum demişti.


Diskirminant
(19.01.20)
(2)

Bu ninni hangi dil?

Videodaki ilk ninni hangi dil? Bilen varsa ismi nedir? Video şu:https://youtu.be/CIMqFkVvCyITeşekkürler
Videodaki ilk ninni hangi dil? Bilen varsa ismi nedir?
Video şu:

youtu.be

Teşekkürler
deadwampir
(19.01.20)
Ukraynaca


hedda gabler
(19.01.20)

Yeni TOEFL hakkında görüşleriniz?

Merhaba,1 Ağustos'tan sonra formatında değişiklik yapılıp kısaltılan TOEFL'a giren var mı? Yorumlara biraz baktım, genel olarak zorlaştırıldığı söyleniyor, doğru mu sizce?Teşekkürler.
Merhaba,

1 Ağustos'tan sonra formatında değişiklik yapılıp kısaltılan TOEFL'a giren var mı? Yorumlara biraz baktım, genel olarak zorlaştırıldığı söyleniyor, doğru mu sizce?

Teşekkürler.
(3)

ingilizce mülakat

çalışılmalı mı, yoksa allah ne verdiyse tarzı doğaçlama mı takılmalı?sanki üzerine çok kurgu yapınca daha kötü sonuçlanacakmış gibi hissediyorum. siz ne diyorsunuz?
çalışılmalı mı, yoksa allah ne verdiyse tarzı doğaçlama mı takılmalı?

sanki üzerine çok kurgu yapınca daha kötü sonuçlanacakmış gibi hissediyorum. siz ne diyorsunuz?
anarsika
(18.01.20)
ingilizce mülakat ne demek? üstü biraz kapalı olmuş.

iş/burs/okul mülakatı ingilizce mi olacak yoksa dil sınavı için mi ingilizce mülakat demek istiyorsunuz?

Neyse, bir mülakatın hangi dilde olduğu alakasız bir şey zaten.

mülakata içerik olarak hazırsanız girer yaparsınız. yoksa ingilizce diye ekstra efor göstermenize gerek yok.

tabii cebinizde 3-5 tane konuya göre nispeten hazır cevaplar olsun ama o da cümle cümle kelime kelime ezber kurgu olmasın. hani önceden sorulabilir hazırlıklı olayım şeklinde yoksa başka bir şeye gerek yok.

başarılar.


AlsterWasser
(19.01.20)
bence çalışılmalı, internette örnek ingilizce mülakatlar var


bbb_1
(19.01.20)
-hangi şehirde doğdun büyüdün
-mezun olduğun okul
-askerlik durumun
-ehliyetin var mı yok mu
-önceki iş yerlerin
-kaç yıldır İngilizceyle alakalısın
-uğraştığın hobi, spor vs.

Bunları çalış rahat edersin, konu başlıkları olarak aklına getir yani.


heidi'nin dedesi
(19.01.20)
(4)

Ufak bir çeviri yardımı

Kendi çevirimle karşılaştırmak istiyorum;''Though the Sipahis were almost exclusively Turkic in origin as demanded by Sultan Mehmet himself in his treatise of law entitledKanun Nameh-e-Sipahi (“Law Book of the Sipahis”), the Janissaries, within whose ranks Dracula and Radu found themselves, were con
Kendi çevirimle karşılaştırmak istiyorum;

''Though the Sipahis were almost exclusively Turkic in origin as demanded by Sultan Mehmet himself in his treatise of law entitledKanun Nameh-e-Sipahi (“Law Book of the Sipahis”), the Janissaries, within whose ranks Dracula and Radu found themselves, were conversely converts to Islam.''
vogojin
(18.01.20)
Kendi cevirinizi de koymaniz daha pratik olmaz mi :)


Flipsflops
(18.01.20)
Dönemin terminolojisine pek hakim değilim ama aşağı yukarı şöyle çevirirdim:

Fatih Sultan Mehmet'in çıkardığı "Kanun Nameh-e-Sipahi" adlı kanunnamede talep ettiği üzere sipahilerin hemen hemen tümü Türk kökenliyken, aralarında Drakula ve Radu'nun da yer aldığı Yeniçeriler'in aksine İslam dinine dönen kişilerden oluştuğu görülür.


Olive
(18.01.20)
"sultan mehmet'in kanun name-i sipahi adli kendi kanunnamesince de gerekli kilindigi uzere, sipahilerin neredeyse tamami koken olarak turk iken, dracula ve radu'nun kendilerini (anlamin daha acik olmasi icin liberal bi yaklasimla buraya "savas alaninda" ibaresini eklemek bence mantikli olur) karsi karsiya buldugu yeniceriler tam aksine muhtedilerdi."


bu arada ben radu ve drakula'nin yeniceri falan olmayacagi dusuncesinden hareketle metnin bu adamlarla yenicerilerin savasta karsi karsiya geldigini ifade ettigini anladim ama gorunen o ki her ikisi de ciddi ciddi yeniceriymis. vay anasini!

bu nedenle ilgili yeri, "...dracula ve radu'nun da aralarinda bulundugu..." diye duzeltmis olayim.


(1)

Akici ingilizceyi kaybetmemek icin- Cambly hakkinda

Merhaba bir yil yurtisinda kaldim ve ingilizce konusmami epey ilerlettim bunu kaybetmemek icin simdi cambly den en azindan 3 aylik kurs alayim diyorum ama ne dersiniz gercekten belli bir seviyedeki insani gelistirir mi?Native ler ile konusup pronunciation ve grammar hatalarimi konusurken duzeltsinle
Merhaba bir yil yurtisinda kaldim ve ingilizce konusmami epey ilerlettim bunu kaybetmemek icin simdi cambly den en azindan 3 aylik kurs alayim diyorum ama ne dersiniz gercekten belli bir seviyedeki insani gelistirir mi?Native ler ile konusup pronunciation ve grammar hatalarimi konusurken duzeltsinler istiyorum vs.

Disardaki etkinlikler, speaking club falan icin yorgunum acikcasi evde oturdugum yerden takilmak istiyorum.

Kullanip memnun kalmayan var mi ne onerirsiniz? Daha onceki deneme gorusmesi cok hosuma gitmisti o yuzden pahali olmasina ragmen alayim diyorum ama daha ucuz alternatif var mi?Sanki hepsi pahali gibi gene en iyisi cambly gibi geldi.Konusarak ogren tirt geldi. Central english nasil? italki nasil daha ucuz mu?

Tesekkurler
camene87
(18.01.20)
3 ay kullanıp, gayet memnum kaldım, tavsiye ederim Cambly'den. Harcamalar üst üste geldiği için Cambly üyeliğini devam ettiremedim ama yineden üyelik alacağım.

Diğerlerini bilmiyorum, kullanmadım kıyas yapamam hem fiyat açısından hem yarar açısından. Cambly pahalı bence ama yine de değer.

Eğitmen bulmak zor olabilir. Birkaç sefer memnum kalmadığınız eğitmen denk gelirsiniz, hevesiniz kırırmasın. Memnun kaldığınız eğitmen olursa da, saati önceden rezerve etmenizi tavsiye ederim.


(8)

Hangi dile çalışsam?

Merhaba,Duolingo’da dil öğrenme olayı çok sardı (tavsiye ederim bu arada). Geçici olarak Almanya’da bulunurken ve biraz Almancam varken Almancamı geliştirmek üzere başladım. Sonra hep Fransızca öğrenmek istediğimi hatırlayıp Fransızca dersine de başladım ama Almanca gelişimimi yavaşlatacağını düşüne
Merhaba,

Duolingo’da dil öğrenme olayı çok sardı (tavsiye ederim bu arada). Geçici olarak Almanya’da bulunurken ve biraz Almancam varken Almancamı geliştirmek üzere başladım. Sonra hep Fransızca öğrenmek istediğimi hatırlayıp Fransızca dersine de başladım ama Almanca gelişimimi yavaşlatacağını düşünerek Türkiye’ye dönene kadar Fransızcayı ertelemeye karar verdim, Almanya’da olduğum sürece almancaya odaklanayım dedim. Şimdi Türkiye’ye döndüm ve ne yapacağımı bilemiyorum.

1- Uygulamadan öğreneceğim bir şey kalmayana kadar sadece Almanca çalışmaya devam mı etsem? İkinci danışmanım Alman ve tezim dışında Almanlarla birlikte yürüttüğümüz bir proje nedeniyle sık sık görüşüyoruz. Bunların hiçbiri aslında benim Almanca öğrenmemi gerektirmiyor çünkü İngilizce iletişim kuruyoruz ama onlarla arada Almanca konuşmak hoşuma gidiyor. Ayrıca Almanya’yı çok seviyorum ve ilerde post-doc vs için gitme planlarımız var eşimle. Ve öğrendikçe Almancaya da baya ısındım, severek çalışıyorum. Bu arada epey de geliştirdim, birçok gündelik konuşmayı sürdürebiliyorum, peşini bırakıp unutmayacağım.

2- Konuşabilmek istediğim bir dil olan Fransızcaya odaklanıp unutmamak için haftada bir falan Almanca mı baksam? Fransızcaya sıfırdan başlayacağım sayılır. Günlük hayatta muhtemelen hiçbir işime yaramayacak. Sadece merakım var.

3- Bahsettiğim proje ile ilgili bir toplantı için Mayıs’ta bir haftalığına İsveç’e gideceğim. Şimdi diğer dilleri bir kenara bırakıp İsveççe çalışsam diyorum o zamana kadar? Daha önce tek kelime bilmeden iki kez gittim ve hiçbir sorun yaşamadım ama hani nasılsın iyiyim ne güzel bir gün diyebilecek kadar İsveççe bilsem hoş olurdu. Sonrasında devam etmem muhtemelen, kullanma ihtimalim olmasa ilgimi çeken bir dil değil. Bu koşullarda bu dili öğrenmeye zaman ayırmak çok saçma mı olur?

Önerileriniz için teşekkürler.
mezzosprite
(17.01.20)
Avrupa dillerinden İngilizce yeterli onun dışında Arapça'yı tavsiye ederim. 500 milyonluk bir pazar ve yeni yeni üstelikte Türkiye üzerinden açılan bir pazar. Geleceği olan bir dil. Üstelik ticaret dili Arap ülkelerinde eğitimli nüfusa çok fazla talep oluyor ve yüksek maaşlarla işe yerleştiriyorlar. İniglizce haricinde avrupa dillerini tavsiye etmem. Fransa mesela Afrika'da günden güne hegemonyasını yitiriyor. Benzer şekilde Rusça'yı da tavsiye etmem eski SSCB ülkelerinin çoğu latin alfabesine geçtiler ve Rusça bilmeyen yeni nesiller çoğalıyor. Çin dili... Çinliler Türkçe öğreniyor Türkiye ile ticaret yapmak için :) Tabi ben meseleye ticari olarak baktım tavsiyemde bu yönde. Yoksa merakınız varsa Latince'de öğrenebilirsiniz, İsveççe'de...


tukon
(17.01.20)
Java


Kahir ekseriyet
(17.01.20)
Öncelikle çok teşekkür ederim uzun cevap için :) ama o anlamda sormuyorum, kendi durumumda hangisini yapmak daha mantıklı olur diye merak ediyorum. Yani Almanca yerine Rusça, Fransızca yerine Arapça koyarak da okuyabilirsiniz sorumu. Belli bi aşamaya geldiğim ve ilerde kullanma ihtimalim olan A diline odaklanmak mı; A dilindeki mevcut seviyemi koruyarak günlük hayatımda hiçbir işime yaramayacak ama sadece ilgi duyduğum B dilini öğrenmek mi falan gibi bir soru benimki. Ayrıca kısa bir süre kullanacağım C diline çalışmak için daha ciddi düşündüğüm A ve B dillerini birkaç ay ihmal etmek saçma mı? Özetlemiş oldum okumayanlar için


mezzosprite
(17.01.20)
ingilizce temelin varsa almancayı öğrenmen daha basit olur. fransızcayla gramer yapıları çok farklı çünkü. daha kolay kavrarsın almancayı.


Iki dile birden calisma. Unutma ki bu diller ingilizceden cok daha zor ve ingilizce gibi hayatin her yerinde degil, dolayisiyla ogrenmek cok daha fazla zaman ve odaklanma alacak.

Sorularina gelince
1- Evet almanca calis ama tek basina duolingo cok yetersiz. Yapma demiyorum da bunun bilincinde ol.
2- Gec
3- Bir haftaligina isvece gidince pratik yaparim (olmaz o is) diye azicik isvecce ogrenmek bir ay sonra ucar gider. Cok faydasiz. Zaten herkes ingilizce konusacak.


hot potato
(17.01.20)
Almanca en mantıklısı görünüyor çünkü kullanacağın yer var ve seviyorsun. Parça parça olursan hepsini birbirine karıştırma ihtimalin var.

Dedikleri gibi İsveç'te de kimse senle İsveççe konuşmayacak.

Düzenli olarak Duolingo Almanca'ya devam et. En azından B2 başlangıcına gel.


kaset
(17.01.20)
Hot potato, kaset, aradığım cevap buydu teşekkürler. Bu arada duolingoyu keşfedene kadar hiçbir şekilde oturup Almanca çalışmıyordum, zaman yok falan diyordum, o yüzden yetse de yetmese de her gün 20 dk çalıştırıyor ya candır :)


mezzosprite
(17.01.20)
Almanca çalışın bitirince fransızca çalışın derim. İsveç'te yaşıyorum, 3. Soru başka bir dil olsa da benzwr cevabı verirdim de gerçekten 1 haftalığına giderken gerekecek bir dil değil. İngilizcenin 2. Dil olarak en iyi konuşulduğu yer. Öyle basit kalıplar söylemek için youtubedan Swedish daily sentences falan diye aratın bir iki video izleyin o yeterli. Yoksa duolingoda yanlış hatırlamıyorsam ilk derslerde rebkler sayılar falan bile var ki ihtiyacınız yok öyle şeyleri öğrenmeye.

Şunları öğrenseniz biraz şirin olur isveçlilere
Godmorgon günaydın
Hej merhaba
Hur mår du? Nasılsın
Hej då hoşça kal
Ha det bra bunun tam Türkçe karşılığı yok gibi ama ayrılırken söyleniyor
Tack teşekkürler
Varsågod rica ederim
Jag heter... Benim adım...


senolll
(17.01.20)
(6)

Kendi kendime Arapça öğrenebilir miyim:

Aramızda bunu basaran arkadaslar varsa. Tavsıye beklerım.
Aramızda bunu basaran arkadaslar varsa. Tavsıye beklerım.
damba
(17.01.20)
Sanırım imkansız. Halk ağzı konuşmasını belki öğrenirsin. Oldukça geniş bir dildir.


Erva
(17.01.20)
Öğrenebilirsin. Ben kendi kendime öğrendim. ÜStelik Arap dili sanıldığı kadar zor değil. Bir çok kelimemiz (kelimede dahil) ortak. Eğer edebiyatın kuvvetliyse çok hızlı öğrenirsin. Ayrıca dil bilgisi olarak İngilizce Arapça'ya benziyor. Mantık aynı. Tavsiye olarak şunu tavsiye edebilirim. Bir Arap arkadaş bul kendine mümnkünse Suriyeli olsun. Çünkü levant lehçesi hem ses bakımından hemde kelime olarak bize çok yakın. Ayrıca Arapların oldukları yerlere takıl Arap restorantları, cafeleri vs. çok kısa sürede çözersin. Alfabeyi youtube'de vieolardan öğrendim en fazla 3 günde öğrenirsin alfabeyide.


tukon
(17.01.20)
arap dili sonradan kısmen öğrenilebilir, ama bu zahmete değer mi bilmiyorum.


r evolution
(18.01.20)
El cevap: arapça öğretmeniyim, kendi kendine tabii ki arapça öğrenebilirsin. Her şeyin başı istikrar. Dil nankördür, arapça iki kat nankördür. Zordur biraz ama imkansız değildir.

Ayrıca öğrenme geniş bir ifade. Elim ingilizi do you speak English diyor, elin arabı da tehkii 3arabi? Veya hel ente tetekellem 3arabiyya vs diyor ama biz "ingiliççe biliyon mu" diyoruz. Burada başlıyor mesele bence. Uzattım ama şunu kastediyorum, kuran Arapçası mı öğreneceksiniz? Modern standart arapça mı yoksa diyalekt/lehçe mi öğrenmek istiyorsun? Amaç ne?


Fusha
(18.01.20)
Amaç Arapça medrese kitaplarını okumak, Kur’an Arapçası oluyor galiba.


damba
(18.01.20)
(5)

IELTS sorusu

selam arkadaşlar,listening kısmında metinde lesson denildiği halde class yazmaktan puan kırıyorlar mı?art lessons yerine art classes demek mesela?thanks
selam arkadaşlar,

listening kısmında metinde lesson denildiği halde class yazmaktan puan kırıyorlar mı?

art lessons yerine art classes demek mesela?

thanks
sonsuz
(15.01.20)
examiner değilim ama kırılıyor derdim.


owaki
(15.01.20)
kırılıyor muhtemelen, 2 cevabı da kabul ettiği durumlarda cevap anahtarında
art lessons/art classes diye belirtiliyor çünkü.

hatta bazı yerlerde boşluğun cevabı mesela BE REPAIRED, sadece REPAIRED yazınca o da gidiyor muhtemelen, cevap çoğul ise sondaki s takısı da önemli.


egokalp
(15.01.20)
@hot listeningde interchangeable diye birşey yok, duyduğunu yazıyorsun.

reading kısmında belki olabilir çünkü sorulardaki kelime paragraftaki kelimelerden farklı orada çıkarım yapmak gerekiyor.


egokalp
(15.01.20)
lessons'i classes diye duydugun icin bile kirilmali bence.


baldur2
(15.01.20)
Class ve lesson kelimeleri öğrenme ortamını çağrıştırsa da class gidilen toplu bir dersi, lesson özel dersi çağrıştırıyor bende. IELTS ne söylüyorsa onu istiyor çoğu durumda.


Novice
(16.01.20)

Ne yazıyor? (Osmanlıca)

Sahaftan aldığım bir kitaptan çıktı.https://ibb.co/VB9f6rZhttps://ibb.co/TtTPQ03https://ibb.co/m8xxCwq
Sahaftan aldığım bir kitaptan çıktı.

ibb.co
ibb.co
ibb.co
sorucu
(12.01.20)
(2)

Native Speaker Düzeyinde İngilizce Proofreading

Selam arkadaşlar,Bazı akademik metinleri proofread edecek güvenilir birilerini arıyorum. Fiverr tarzı sitelerden işimi halletmek istemiyorum, pek güvenemiyorum. Tanıdığı olan ya da güvenilir birine yönlendirebilecek olan var mıdır? Metinler genelde 2-4 sayfa arasında ve sosyal bilim metinleri.
Selam arkadaşlar,

Bazı akademik metinleri proofread edecek güvenilir birilerini arıyorum. Fiverr tarzı sitelerden işimi halletmek istemiyorum, pek güvenemiyorum. Tanıdığı olan ya da güvenilir birine yönlendirebilecek olan var mıdır? Metinler genelde 2-4 sayfa arasında ve sosyal bilim metinleri.
fiver değil de, italki ya da cambly gibi sitelerdeki öğretmenlere danışabilirsiniz.


sttc
(12.01.20)
ne gerek var ki? dünyanin en ileri üniversitelerinde calistim ingiltere ve almanyada. yabancilarin bir cok yazim hatasi oluyordu, kimse bunlara takilmaz dünyada. en önemli sey icerik. ufak hatalar zaten editörden dönüyor.

ingilterede ingilizcenin besiginde tezimi yazdim zamaninda, yanlis olmasin tezimde 20+ hata vardi yazim hatasi 74 sayfada. ki bu tezi hocalar okudu düzeltmeler icin, dergiye gittidinde cikti bu hatalar. icerik önemli olan.


duygusuzromantik
(12.01.20)
(2)

ingilizce uygulama

Merhabalar,İngilizce elemantry kitaplar okuyorum. Kitap içerisindeki cümleleein içerisinde geçen bazı kelimeleri anlayamıyor olabiliyorum. Haliyle anlamlarını öğreniyorum, bilmediğim kelimelerin geçtiği cümleleri set olarak hazıladıktan sonra telefonda bir uygulamaya girsem ve bana gün içerisinde te
Merhabalar,

İngilizce elemantry kitaplar okuyorum. Kitap içerisindeki cümleleein içerisinde geçen bazı kelimeleri anlayamıyor olabiliyorum. Haliyle anlamlarını öğreniyorum,

bilmediğim kelimelerin geçtiği cümleleri set olarak hazıladıktan sonra telefonda bir uygulamaya girsem ve bana gün içerisinde teste tabi tutsa gibi veya hatırlatıcı olarak getirse çok güzel olur.

Quizlet gibi bir uygulama var aslında fakat telefona bildirim göndermiyor gün içerisinde.

var mı bildiğiniz galyalılar.
kozm
(12.01.20)
Valla quizlet ve duolingo
Superler. Baska biseye gerek yok


duygusuzromantik
(12.01.20)
Hatırlatıcısı yok ama Tureng kelime defteri ile kaydedebilirsin


kaset
(12.01.20)
(3)

1 ayda ielts hazırlığı

yapılan son yds'den 95 alan bir aday sadece 1 aylık hazırlık ile ielts'ten (daha önce ielts'e girmemiş) 6.5/7 alabilir mi? çok teşekkürler.
yapılan son yds'den 95 alan bir aday sadece 1 aylık hazırlık ile ielts'ten (daha önce ielts'e girmemiş) 6.5/7 alabilir mi? çok teşekkürler.
arkadakiadam
(11.01.20)
bence çok rahat alır. şöyle ufak bir kıyas yapayım:

2013 yılında 40 günlük yarım yamalak bir çalışmayla daha önce hakkında hiçbir fikrimin olmadığı TOEFL'dan 85 almıştım. IELTS hem daha kolay hem de siz benden daha donanımlısınız. sadece IELTS'in tarzına alışmaya yönelik antrenman yapın yetecektir bence.


kuul
(11.01.20)
Alır ama ielts’e özel biraz çalışmak iyi olur, her sınavın mantığı başka, ingilizcen süper de olsa sınavın tarzını puanlanırken dikkat edilenleri bilmeden girince bazı yerlerde anlamsızca puan kaybediliyor. Özellikle writing ve speaking e bakmak lazım.


esther
(11.01.20)
Yds nasil bir sey bilmiyorum, orta seviye ingilizcen varsa 1ay duzgun çalışmayla 6.5 alirsin.


stavro
(11.01.20)
(2)

istanbul Anadolu yakası ingilizce kurs önerisi

Merhaba,Anadolu yakası özelinde ingilizce kurs önerisi olan var mıdır ?dilko, amerkikan kültür gibi alternatifler var fakat pek yorum yok maalesef.
Merhaba,

Anadolu yakası özelinde ingilizce kurs önerisi olan var mıdır ?
dilko, amerkikan kültür gibi alternatifler var fakat pek yorum yok maalesef.
Kadıköy şubesi bulunan Yds Akademi'yi tavsiye ederim.


kartalda amerikan time var. indirim konusunda da yardımcı olabilirim.


since1907
(11.01.20)
(6)

"Vurmayın lan öldüm" İngilizcesi

Soru başlıkta
Soru başlıkta
şapşiko
(09.01.20)
Don't attack to me. I was dead.


cahs
(09.01.20)
stop flogging a dead horse.


cooperr
(09.01.20)
please dont stop the music.


Tears of Devil
(09.01.20)
Baby dont hurt me
Dont hurt me...


kisa
(09.01.20)
Ben "overkill" kullanıyorum şahsen.


hit the road jack


Kutup Ayısı
(11.01.20)
(4)

ingiliççe

-would you like to have a coffee, or a tea?a- neither, i would like some lemonadeb- neither of thoose, i would like some lemonadec- none of them, i would like some lemonade
-would you like to have a coffee, or a tea?

a- neither, i would like some lemonade
b- neither of thoose, i would like some lemonade
c- none of them, i would like some lemonade
egokalp
(09.01.20)
hepsi olur. Bir de I would like diye konuşan native yok, I'd (ayd) like yeterli


speedy
(09.01.20)
Neither ya da none of them le başlayan cevaplar çok kaba değil mi?
Thank you, i’d like ... diye cevaplamak bu soruyu daha anlamlı bence.


erty_ksk
(09.01.20)
None of them katiyen olmaz. Iki secenek olan seylerde neither kullanilir.

Bir de arkadaslar kendi yorumunuzu katacagiza soruya yanit verseniz...


hot potato
(09.01.20)
Konuşma dilinde hepsi olur. Seçenekler sunulmuş zaten sana. none ya da neither demişsin farketmez. Textbook, workbook testi falansa 2 şey için neither, daha fazla ise none daha doğru olur


freedonia
(09.01.20)
(3)

acil dostlar: ingilizce'de "indirim"in kibarcası nedir?

sağlık sektörüyle ilgili fiyat listesi vericem patrona, ingilizce. discount yerine indirim oranı sütununa ne yazabilirim?
sağlık sektörüyle ilgili fiyat listesi vericem patrona, ingilizce.
discount yerine indirim oranı sütununa ne yazabilirim?
gadlemler
(09.01.20)
discount bence indirim kelimesini tam karşılayan şey, sıkıntı yaratacak ya da kibarlığı bozacak bir kelime de değil.


mcsword
(09.01.20)
price reduction da iş görebilir belki


mcsword
(09.01.20)
Discount ideal evet. Ama x% off da kullanılabilir discount olmasın istiyor iseniz.


aguen
(09.01.20)
(2)

Aynı anda iki dil öğrenme?

Duolingo'da iki dil birden çalışmayı düşünüyorum. merak ettiğim şu: aynı anda iki dili birden öğrenmeye çalışmak öğrenmeyi zorlaştırır mı? Günlük hayatında birden fazla dil kullanan insanlar için bir dildeki kelimeyi ve gramatik yapıyı başka bir dildekiyle karıştırmak çok olağan elbette ancak uzun v
Duolingo'da iki dil birden çalışmayı düşünüyorum. merak ettiğim şu: aynı anda iki dili birden öğrenmeye çalışmak öğrenmeyi zorlaştırır mı? Günlük hayatında birden fazla dil kullanan insanlar için bir dildeki kelimeyi ve gramatik yapıyı başka bir dildekiyle karıştırmak çok olağan elbette ancak uzun vadede öğrenmeye etkisi nasıl oluyor onu bilemiyorum. bireysel deneyimi olan varsa ve paylaşırsa sevinirim. bu konuda yapılan çalışma falan varsa onları da paylaşabilirsiniz.
bbhkeydefe
(09.01.20)
gramer altyapisi ve calismasi olmadan duolingo denen luzumsuz sitede sadece kendinizi oyalarsiniz, dil ogrenmezsiniz. o yuzden duolingo'da isterseniz 9 dil ogrenin, fark etmez.


der meister
(09.01.20)
Bence de hicbir faydasi olmaz. Duolingo'nun yetersiz olmasini gectim, bir tek dili bile duzgun ogrenmek senelerce konsantre ve duzenli calisma gerektiriyor. Iki tanesini ayni anda ogrenme ihtimalin sifira yakin.


hot potato
(14.01.20)
(5)

c# youtube çeviri

türkçe videolara anlamadığım bir şekilde odaklanamıyorum. ses bir yükseliyor bir azalıyor bir kalitesizlik var yani ortada bana göre yada benimle alakalı. c# acilen öğrenmem lazım ve tüm günümü harcamayı planlıyorum ama 1-4 saatlik videoyu anlamaya ingilizcem yetmez. tercüman birileri herhangi bir a
türkçe videolara anlamadığım bir şekilde odaklanamıyorum. ses bir yükseliyor bir azalıyor bir kalitesizlik var yani ortada bana göre yada benimle alakalı. c# acilen öğrenmem lazım ve tüm günümü harcamayı planlıyorum ama 1-4 saatlik videoyu anlamaya ingilizcem yetmez. tercüman birileri herhangi bir amaç gütmeden yardım edebilir mi? benim gibi oraya buraya bakınıp soluğu türkçe videolardan alan ve hiçbir şey anlamayan birileri elbet vardır ve bu onları çok sevindirir. biri yardım etsin lütfen.
baskayeryok
(08.01.20)
udemy den kurs satın alabilirsin.


E.R.W.
(08.01.20)
ha udemy ha youtube. önümde kaynak var ama altyazı lazım. sorun zaten türkçe anlatım istemiyor olmam. udemy de olsa şu da olsa bu da olsa türkçe olmasın olay o.

hem param sınırlı biraz ona göre yazın.


baskayeryok
(08.01.20)
YouTube'da Ingilizce videolarin cogunu, eger video sahibi izin verdiyse, Turkce alt yazi ile izleyebilirsiniz. Ornegin;

1) "c# tutorial for beginners" diye aratip bir video secin
2) Videonun sag altindaki CC butonuna basarak alt yaziyi acin (bende varsayilan olarak Ingilizce geldi)
3) CC'nin yanindaki disli cark simgesine basarak Subtitles > Auto Translate > Turkish secin

Her videoda islemez cunku videonun yuklenirken alt yaziya izin verilmesi lazim. Misal, bu video izin veriyor: www.youtube.com


crown
(08.01.20)
Valla bi iki paragraf olsa hadi neyse de kimsenin gelip (1-4)*2(*2 cunku cevirmesi icin once izlemesi sonra cevirmesi, cevirmenin senkronu vs icin ugrasmasi gerek yani her turlu 1-4ten buyuk) saatini hicbirsey istemeden buna ayiracagini sanmiyorum. Onu gectim cevirecek kisinin bu isten de anlamasi gerekiyor ki hangi terimlerin ne anlama geldigini bilmesi ya da hangilerini cevirip hangilerini cevirmeyecegi vs.

Bir de boyle gelen onerilere ust perdeden cevap veren bir kisiye karsi insanin yardim edesi varsa bile etmez.


Jrr+1

Kardeş sen ne istediğinin farkında mısın? Senin c# öğreneceğin kadar saat videoya çevirmenlik yaptırtmaya çalışıyorsun insanlara, bir de herhangi bir amaç gütmeden demişsin. .


Kahir ekseriyet
(09.01.20)
(2)

İnglizce kalıp farkı

I didn’t love you I loved you not Bu iki cümle arasında bir fark var mi ve ikinci cümlenin türevlerinin günlük dilde kullanımı (She hated him not gibi) gramer açısından bir şey problem teşkil eder mi?
I didn’t love you
I loved you not

Bu iki cümle arasında bir fark var mi ve ikinci cümlenin türevlerinin günlük dilde kullanımı (She hated him not gibi) gramer açısından bir şey problem teşkil eder mi?
siyah giyen adam
(07.01.20)
İkincisi manalı bir şey değil, şarkılarda falan kullanılır, ve böyle saçma bir espri akımı vardır: "I liked your jacket....NOT" diye, onun dışında öyle kullanılmaz.
Yani günlük hayatta okula gitmedim demek için "I went to school not" derseniz saçma sapan bir şey söylemiş olursunuz.


sopiro
(07.01.20)
he loves me, he loves me not papatya falını he loves me, he doesn't love me yaptığın zaman anlam bozulmaz ama seviyor, sevmiyor etkisi yaratmaz. seviyor, o beni sevmiyor gibi bi bişey olup ahenk bozulur.


onemoremile
(07.01.20)
(2)

farsça transliterasyon

çok sevdiğim farsça bir şarkı var. bağıra bağıra eşlik etmek istiyorum ama sözleri perso-arabic scriptle yazılmış. translitere edebilecek biri var mı aranızda ya? şimdiden çok teşekkür ederim.سر به راهت بودم اما بی هوا دل کندی از من آرهسد راهت که نشد دیوونگی هام بعد توئه ادامه داره آرههی خرابش میکنی
çok sevdiğim farsça bir şarkı var. bağıra bağıra eşlik etmek istiyorum ama sözleri perso-arabic scriptle yazılmış. translitere edebilecek biri var mı aranızda ya? şimdiden çok teşekkür ederim.

سر به راهت بودم اما بی هوا دل کندی از من آره
سد راهت که نشد دیوونگی هام بعد توئه ادامه داره آره
هی خرابش میکنی حسی رو که دارم بهت
من زمین خوردم نگیره بعد من حتی دلت
تو بمون باشه خودم میرم بفهمی بعد من

کی تهش میمونه باهات هی از جدایی دم نزن
هی خرابش میکنی حسی رو که دارم بهت
من زمین خوردم نگیره بعد من حتی دلت
تو بمون باشه خودم میرم بفهمی بعد من
کی تهش میمونه باهات هی از جدایی دم نزن

دانلود آهنگ سامان جلیلی سر به راه
باشه برو شاید دلم چند وقتی تنها شه
کی میتونست به جز تو عاشقم باشه کی میدونه به جز تو
باشه یکم دوری برات خوبه برو بعدا
خودت میفهمی چی میشی بدون من کی میدونه به جز تو
هی خرابش میکنی حسی رو که دارم بهت
من زمین خوردم نگیره بعد من حتی دلت

تو بمون باشه خودم میرم بفهمی بعد من
کی تهش میمونه باهات هی از جدایی دم نزن
هی خرابش میکنی حسی رو که دارم بهت
من زمین خوردم نگیره بعد من حتی دلت
تو بمون باشه خودم میرم بفهمی بعد من
کی تهش میمونه باهات هی از جدایی دم نزن
Linkini paylasabilir misiniz? Merak ettim.


erectrode
(06.01.20)
mylanguages.org

ser bh rahet bewdem ama ba hewa del keneda az men arh
sed rahet keh neshed dawewnegua ham b'ed tew'eh adamh darh arh
ha kherabesh makena hesa rew keh darem bhet
men zeman khewredm neguarh b'ed men heta delt
tew bemwen bashh khewdem marem befhema b'ed men

kea thesh mamewnh bahat ha az jedaaa dem nezn
ha kherabesh makena hesa rew keh darem bhet
men zeman khewredm neguarh b'ed men heta delt
tew bemwen bashh khewdem marem befhema b'ed men

kea thesh mamewnh bahat ha az jedaaa dem nezn

danelwed ahengu saman jelala ser bh rah
bashh berw shaad delm chened weqta tenha shh
kea matewnest bh jez tew 'easheqm bashh kea madewnh bh jez tew
bashh akem dewra berat khewbh berw b'eda
khewdet mafhema chea masha bedwen men kea madewnh bh jez tew
ha kherabesh makena hesa rew keh darem bhet
men zeman khewredm neguarh b'ed men heta delt

tew bemwen bashh khewdem marem befhema b'ed men
kea thesh mamewnh bahat ha az jedaaa dem nezn
ha kherabesh makena hesa rew keh darem bhet
men zeman khewredm neguarh b'ed men heta delt
tew bemwen bashh khewdem marem befhema b'ed men
kea thesh mamewnh bahat ha az jedaaa dem nezn


samil
(09.01.20)
(4)

tereyağı, butter mı?

her şeyin üstünde butter yazıyor bulunduğum ülkede? böyle baya sertler, margarin gibi değil. ama margarin satılmıyor mu anlamadım. almak istediğim elbette ki terayağı. irish butter var örneğin. bu tereyağı mı? tadından da anlamak zor.bir de bazıları bizdeki gibi margarin kabında oluyor. onlardan alm
her şeyin üstünde butter yazıyor bulunduğum ülkede? böyle baya sertler, margarin gibi değil. ama margarin satılmıyor mu anlamadım. almak istediğim elbette ki terayağı. irish butter var örneğin. bu tereyağı mı? tadından da anlamak zor.

bir de bazıları bizdeki gibi margarin kabında oluyor. onlardan almadım ama.
Sour
(04.01.20)
Butter tereyağı, margarin olanda margarin yazıyor zaten denk gelirsen görürsün.


angelus
(04.01.20)
Üstünde 'buttery taste' yazanlar margarin oluyor.


archmage mahmut
(04.01.20)
butter yazmasi 100% butter oldugunu anlamina gelmiyor.
ben yemeklik icin lurpak kullaniyorum ornegin butter orani %84, gerisi diger yaglar
kahvaltida president kullaniyorum %99 butter

butter orani ne kadar dusukse icindeki bitkisel yag orani o kadar artiyor ve ucuzluyor. kullanacagin duruma gore al


Fıstık ezmesi de "peanut butter" mesela, ona da dikkat et.


d max
(13.01.20)
(2)

tek cümle çevirisi

''sinemada izlediğim filmler'' cümlesini nasıl çevirirsiniz? geçmiş dönemde sinemada izlediği filmleri söyleyen bir kişinin cümlesi.
''sinemada izlediğim filmler'' cümlesini nasıl çevirirsiniz? geçmiş dönemde sinemada izlediği filmleri söyleyen bir kişinin cümlesi.
the movies I watched in cinemas.


baldur2
(03.01.20)
british english:
the films i watched at the cinema(s).

american english:
the movies i watched at movies(!)/theater.


ozdek
(03.01.20)
(1)

Hangi kelime yazıyor?

https://hizliresim.com/yGQ5XMkırmızıyla işaretledim ama
hizliresim.com

kırmızıyla işaretledim ama
tchuck
(02.01.20)
concierge


RojoElefante
(02.01.20)
(4)

accomplish nasıl çevirilmeli?

Title 3:New Phone as New Year Resolution– PhoneCloning Accomplishes Data Transmission!3. Başlık: Yeni Yıl Kararı Olarak Yeni Telefon: – Telefon Klonlama İle Başarılı bir Veri Taşıma!Başka türlü nasıl çeviririm? Bir de 3.başlık yerine Başlık 3 mü demem gerekir?Son olarak "wow" nasıl çevirilmeli? "Vay
Title 3:New Phone as New Year Resolution– PhoneCloning Accomplishes Data Transmission!

3. Başlık: Yeni Yıl Kararı Olarak Yeni Telefon: – Telefon Klonlama İle Başarılı bir Veri Taşıma!

Başka türlü nasıl çeviririm? Bir de 3.başlık yerine Başlık 3 mü demem gerekir?

Son olarak "wow" nasıl çevirilmeli? "Vay" çok Türkçe kalıyor.
PhoneCloning özellikle mi bitişik yazılıyor? TelefonKlonlama Veri Taşımayı Başardı/Tamamladı diyebilirsiniz.

3. Başlık da olur, Başlık 3 de olur, ikincisi daha şık sanki.

Son olarak yerine göre "oha" diye bile çevirebilirsiniz. Vay çok Türkçe kalmıyor ki zaten Türkçe olması gerekmiyor mu? Çok türkçe olmayacaksa wow diye bırakın gitsin.


kobuzchu kiz
(02.01.20)
Türkçe olması gerekiyor da, ben telefonda hiç bir uygulamanın "vay" dediğine rastlamadım. Gören oldu mu ki? Bu bir cep telefonu uygulaması. Ekrana gelecek kelimelerden biri. Hatta Chrome falan " Hay aksi" diyor ya onun gibi bir şey işte.


dil gurusu değilim ama şöyle demiş olamaz mı?
kopya telefon veya kopyalanmış telefon veri transferini başardı/sağladı
ek olarak wow için;
vay canına!, hayret! hayret bir şey! çevirisi de kullanılabilir.


ezkaza
(02.01.20)
Seninki "vay" der, bir ilk olmuş olur.


d max
(03.01.20)
(3)

Not him?

Kız hoşlandığı erkeği yanlış zamanda yanlış yerde görüyor bir mekanda, "oh no not him" diyor, 2-3 sn sonra birbirlerini görüyorlar, kız zoraki selamlaşıyor, zoraki gülümsüyor falan. Not him kalıbı garip geldi ama kulağıma ya, "kahretsin, o nerden çıktı şimdi" "o olmasın lütfen ya"gibi bir anlamda ku
Kız hoşlandığı erkeği yanlış zamanda yanlış yerde görüyor bir mekanda, "oh no not him" diyor, 2-3 sn sonra birbirlerini görüyorlar, kız zoraki selamlaşıyor, zoraki gülümsüyor falan. Not him kalıbı garip geldi ama kulağıma ya, "kahretsin, o nerden çıktı şimdi" "o olmasın lütfen ya"gibi bir anlamda kullandı galiba. Yanlış mıyım?
speedy
(02.01.20)
Doğrusunuz.


kobuzchu kiz
(02.01.20)
Doğru.


mesa
(02.01.20)
"Kız hoşlandığı erkeği yanlış zamanda yanlış yerde görüyor"

ben olsam "not this time" kullanırdım buna. Not him'in anlamı çok geniş kalıyor.


(2)

Bu çevirilerden hangisi daha iyi?

It would be inconvenient and insecureif it is lost.Kaybolmaları uygun ve güvenli değildir.Kaybolmaları sakıncalı ve tehlikelidir.Telefonun kaybolması durumunda uygulamanın nasıl kullanılacağı anlatılıyor. Mobil uygulamada görünecek.Teşekkürler
It would be inconvenient and insecureif it is lost.

Kaybolmaları uygun ve güvenli değildir.
Kaybolmaları sakıncalı ve tehlikelidir.

Telefonun kaybolması durumunda uygulamanın nasıl kullanılacağı anlatılıyor. Mobil uygulamada görünecek.

Teşekkürler
Kaybolmaları uygun ve güvenli değildir.


İkisi de kötü.


osssy
(02.01.20)
(4)

kelime bilgisi geliştirmek üzere kitap

Herkese merhaba,Pre-intermediate/intermediate seviye sözcük bilgisini geliştirmek üzere kitap arayışındayım. Bir sınava girişle ilgili değil, dili öğrenmekle ilgili. Bu kitap dışında önereceğiniz kitaplar varsa duymak isterim. Tabii ki bu kitap tek başına yetmeyebilir, uygun seviyede kitap okuyarak
Herkese merhaba,

Pre-intermediate/intermediate seviye sözcük bilgisini geliştirmek üzere kitap arayışındayım. Bir sınava girişle ilgili değil, dili öğrenmekle ilgili. Bu kitap dışında önereceğiniz kitaplar varsa duymak isterim.

Tabii ki bu kitap tek başına yetmeyebilir, uygun seviyede kitap okuyarak desteklemeli.

www.gittigidiyor.com
EasyTiger
(02.01.20)
Hikaye kitabı veya roman daha çok işini görür bence. Sıkılmadan öğrenirdin. İki dilli kitaplara bakabilirsin. Bir tarafı İngilizce diğer tarafı Türkçe.


buzsubuhar
(02.01.20)
Aslında kelime bilgisi geliştirmek için (hele de bahsettiğin seviyelerde) kitap okumak yanlış bir seçim olacaktır. Doğru bilinen bir yanlış, kitap okuyarak vocabulary'n geliştirmektir.


her gün 1 kelimeyle başla ve o kelimeyi iyice sindir.

mesela

concern kelimesi.

ben bunun anlamını bilmezdim önceden. sonra öğrenince, cümle içinde kullanınca, unutulmamak üzere oturdu. iş görüşmelerinde bile kullanır hale geldim.


Ayrıca internetten her gün İngilizce gazete/haber okuyabilirsin. Bilhassa Türkiye'de yayınlanan hürriyet daily news, yenisafak english, daily sabah, anadolu agency, trt world, insight turkey vb. yayınlarından uygun gördüğünü okuyabilirsin. İngiltere ve ABD gazetelerini de okuyabilirsin ama hem kullanılan dil biraz ağır gelecektir hem de köşe yazılarında karşılaştığın konular çok ilgini çekmeyebilir. Tabii bu arada google çeviri eklentisini de tarayıcına kurmayı unutma. takıldığın kelime veya cümleyi anında çevirerek sana epeyi kolaylık sağlayacaktır.


buzsubuhar
(03.01.20)
(4)

bunu nasıl çevirelim

Classical liberals believe that individuals are "egoistic, coldly calculating, essentially inert and atomistic" and that society is no more than the sum of its individual members.özellikle coldly calculating.bunu türkçe karşılayacak ne kullanabiliriz? ne denesem tam olmuyor gibi.
Classical liberals believe that individuals are "egoistic, coldly calculating, essentially inert and atomistic" and that society is no more than the sum of its individual members.
özellikle coldly calculating.
bunu türkçe karşılayacak ne kullanabiliriz? ne denesem tam olmuyor gibi.
Wasking
(02.01.20)
içten pazarlıklı


mr. crowley
(02.01.20)
planlayıcı, işini bilen, çıkarını maksimize eden


inekadam
(02.01.20)
ben duygusuz derdim. ya da duygularına göre hareket etmeyen.


n62
(02.01.20)
koç burcu da denebilir.


emfuzi
(02.01.20)
(1)

Videolu soru.

https://www.youtube.com/watch?v=-964sSBviK017-18. saniyede "ve çok yaklaşmıştım" alt yazısı geçen yerde ne diyor?i got close mu diyor tam olarak anlamadım.
www.youtube.com
17-18. saniyede "ve çok yaklaşmıştım" alt yazısı geçen yerde ne diyor?
i got close mu diyor tam olarak anlamadım.
cahs
(02.01.20)
i got close diyor evet


(2)

before being V3 kalıbı hakkında

merhaba arkadaşlar, proses ile ilgili yazılarda sıkça gördüğüm kalıbın gramatik açıklaması nasıl oluyor anlayamadım. Yardımcı olabilecek var mı ?Birinci örnek (grind V3 is ground)This powder is passed through a rotating heater before being ground into cement.İkinci örnek(bagging-torbalama anlamında)
merhaba arkadaşlar, proses ile ilgili yazılarda sıkça gördüğüm kalıbın gramatik açıklaması nasıl oluyor anlayamadım. Yardımcı olabilecek var mı ?

Birinci örnek (grind V3 is ground)
This powder is passed through a rotating heater before being ground into cement.

İkinci örnek(bagging-torbalama anlamında)
In order to make cement, two main ingredients are processed in four stages before being bagged.
allahinadiylaoku
(01.01.20)
ilk örnekte being ground into cement : çimentoya temel/taban olması. ground isim.
ikinci örnekte being bagged: paketlenmesi. bagged fiil.

yani bu ikisi farklı örnekler.

before being ground = bu kısaltma değil. It was a caterpillar before being a butterfly. gibi.

before being bagged = bu şu şekilde de yazılabilir : before it is bagged.


bunun past haline bakarsan şöyle şeyler de çıkıyor:
before having been bagged


ell.stackexchange.com


sttc
(01.01.20)
proses anlatılırken present tense kullanılıyor genelde. Present continuous'un passive formu bu. before being V3: V3 olmadan önce. Hani present continuous önceden planlanmış, mutlaka olacak olaylar için de kullanırız ya: I'm flying to Ankara at 7 o'clock this morning falan burdan o eylemin yapılacağı 100% kesin fix, kural gibi düşün, present continuous kullanıyor, passive olduğu için de being +v3 alıyor. Before'dan sonraki it is leri de düşürüyor, tekrardan kaçınıp düşük cümle olmasın diye


(2)

shakespeare ingilizcesi

Çevirseniz nasil uslup kullanırsınız? 2019 biterken kafa patlatalım :)
Çevirseniz nasil uslup kullanırsınız? 2019 biterken kafa patlatalım :)
hitsumo
(29.12.19)
Biraz Osmanlıca gibi olurdu zannedersem. O yerine "ol" falan. Sonuçta "you" yerine "thou" kullanıyor o da. Burada anlaşılırlık konusu da devreye gireceği için belki bir miktar günümüz Türkçesi ile eski kelimelerin kombinasyonu olabilir.


d max
(02.01.20)
üslüp için tercüme yetkinliğiniz kadar tiyatro konusunda da donanımlı olmanız gerek.
shakespeare'in olayı kullandığı kelimeyi, yansıma sözcük anlamı olarak da önemseyerek seçmesi. çünkü oynanmak, performe edilmek için yazılmış şeyler eserleri; hatta oynandıktan sonra yazıya dökülüyor çoğu zaten.

tarif etmeyi deneyeyim; bir yerde "finish" sözcüğünü tercih ettiyse, hikayede (finishhhh*) (şşşş) sessiz olunması gerektiğini ima ediyordur.
replik söylenirken ağızdan çıkan kelimenin fonetik etkisi sahnedeki hareketi/olayı veya hareketin sesini çağrıştırmalı.

en büyük dehası bu zaten.
sparksnotes'a falan göz atıp oyun analizlerini inceleyebilirsiniz.


jimjim
(02.01.20)
(1)

fransızca çeviri sorusu

Il s’amusait à me les dérouler les unes après les autres.Bu cümledeki dérouler fiili se dérouler olarak mı kullanılmış yoksa "me" s'amuser fiiline mi bağlı bi şekilde kullanılmış?
Il s’amusait à me les dérouler les unes après les autres.
Bu cümledeki dérouler fiili se dérouler olarak mı kullanılmış yoksa "me" s'amuser fiiline mi bağlı bi şekilde kullanılmış?
mtfbwy
(29.12.19)
Se derouler olarak kullanılmış.


(6)

Anlayamadığım passive şeyi

In fact, the number of convicted prisoners found to be innocent after a DNA analysis of evidence has caused some US states to reconsider previous cases.found to be kısmını anlayamadım. have been found innocent olmayacak mı? yada was found innocent?Bir de şöyle bir cümle gördüm."The hair is the garba
In fact, the number of convicted prisoners found to be innocent after a DNA analysis of evidence has caused some US states to reconsider previous cases.

found to be kısmını anlayamadım. have been found innocent olmayacak mı? yada was found innocent?

Bir de şöyle bir cümle gördüm.

"The hair is the garbage can of the body." bu ne ya?
mr. crowley
(26.12.19)
"The hair is the garbage can of the body." >> saçlar vücudun çöp tenekesidir.

Found to be gayet doğru bir kalıptır.


conta
(26.12.19)
Found to be kalıbı nedir


mr. crowley
(26.12.19)
sizin dediğiniz de olur found to be innocent da olur. ikisi de uygun olup ikisi de yaygın kullanılmaktadır.


inekadam
(26.12.19)
Tamam anladım onu found to be ne anlama geliyor peki?


mr. crowley
(26.12.19)
"masum olduğu anlaşılan" anlamında


burya
(26.12.19)
Konu "Reduced relative clauses", ordan yardırın. İngilizcede aşırı kullanılır bu yapılar özellikle uzun cümlelerde, bilmeden olmaz.


speedy
(26.12.19)
(1)

İngilizce Kitap

İngilizcemi geliştirmek için kitap okumak istiyorum. İstanbul'da ingilizce kitap alabileceğim yerleri söyleyebilir misiniz?
İngilizcemi geliştirmek için kitap okumak istiyorum. İstanbul'da ingilizce kitap alabileceğim yerleri söyleyebilir misiniz?
D&R şubeleri, Remzi Kitabevi şubeleri, Mephisto, Pandora, Robinson Crusoe


microfiction
(26.12.19)
(3)

Could have / be able to

1- The first time when he was being heard, he said nothing. But, then, we __________(convince) him to tell the whole truth. cümlemiz bu, cevap "was able to convince" olması gerek yazıyor. Burada "could have convinced" kullansak da olmuyor mu ? could konu anlatımında geçmişte bir kereye mahsus olmak
1- The first time when he was being heard, he said nothing. But, then, we
__________(convince) him to tell the whole truth.

cümlemiz bu, cevap "was able to convince" olması gerek yazıyor. Burada
"could have convinced" kullansak da olmuyor mu ?

could konu anlatımında geçmişte bir kereye mahsus olmak üzere uğraşılarak yapılan işlerde yetenek ifade etmek için could kullanılmaz. be able to veya managed to kullanılır yazıyordu. Bu yüzden mi was able to convince dedik acaba ?

2-Why is Judy crying?? ?I'm not sure but something wrong
__________(happen) to her.

Burada da cevap " could have happened" olması lazım demişler. could happen diye düşünmüştüm neden could happen kullanamıyoruz ? ya da kullansak oluyor mu ?

basit gibi ama kafa karıştırıcı kurallar var alışıyor muyuz gördükçe cümle kurarken hangi birini hatırlayayım diye kara kara düşünüyorum valla :)

açıklayabilirseniz sevinirim. Teşekkürler.
jorah the andal
(26.12.19)
1. "...ama sonra onu tüm gerçeği anlatmaya ikna edebildik."

"could have convinced" olursa "ama sonra onu tüm gerçeği anlatmaya ikna edebilirdik" gibi saçma bir anlam çıkıyor. dolayısıyla olmaz.

2. "could happen" > "başına bir şey gelebilirdi"
"could have happened" > "başına bir şey gelmiş olabilir"


sir gawain
(26.12.19)
sir gawain +1


1. Could have olmaz, neden olmaz. Konunun bütünlüğüne anlama uymadığı için olmaz. İlk başta konuşmamış, ikinci de konuşturabildik diyor. Past ability olacak ve bunu kullanacak, tek seferlik durumlar için, anlık olaylar için was/were able to. We were able to convince olmalı. Be able to zaten anlamda belli eder kendini ayağım kırıldı but was able to climb the mountain, bir zorluk çıktı üstünden geldik anlamlı cümlelerdir hep. Bu arada Was able to’yu could ile karıştırılır genelde. Was able to ile could have’i ile karıştırmak nedir:)

2.Posibility için tek başına “could” dersen present ya da future durumu kastediyorsunudur. Possibility in the past için “could have” kullanmalısın. Judy ağlıyormuş, yani Judy’i ağlamasına sebep olan birşeyler olmuş (past), something wrong could have happened diyorki past possibility’i ortaya koyuyor. Atıyorum Judy huysuzlanmaya, mızmızlanmaya başladı o zaman Judy could cry diyecek mesela, bu possibility in the present olur.

Bu modallar ömür törpüsüdür, bunlar bonus olsun: youtu.be www.youtube.com bu da ingilizlerin her şeyi may/might, www.youtube.com


speedy
(26.12.19)
(1)

Burda ne diyor özetle? (İngilizce)

yo madafaka biç! mi diyor ne anlatıyor? üşeniyorsanız "uyuşturucunun zararını anlatıyor" gibi bir şey yeterli. teşekkürler.https://9gag.com/gag/a8500Zd
yo madafaka biç! mi diyor ne anlatıyor? üşeniyorsanız "uyuşturucunun zararını anlatıyor" gibi bir şey yeterli. teşekkürler.

9gag.com
ya ben lan neyse
(25.12.19)
kız 20 yaşlarındaki erkeklerle yatıyormuş da adam azarlıyor işte, orospu mu olmak istiyorsun diyor, annesini soruyor, annesi felçliymiş, annenin durumuna bak senin yaptığına bak vs. diyor. çocukların yaşlarını soruyor 20 deyince, bu tecavüz ve senden faydalanıyorlar diyor vs vs. genel olarak aklını başına topla aptal mısın tarzı bir konuşma.


signore
(25.12.19)
(5)

Turkiye ´de iken Almanca ogrenmek icin, kitap, kurs, tandem partner onerisi

Selamlar oncelikle 1 sene icerisinde almancayi en azindan A1 A2 seviyelerine kadar ogrenmek isteyen bir insan Istanbul´da neler yapabilir?Onereceginiz her turlu kurs, kitap fikrine ihtiyacim var.En gec 2 yil sonra almanya´ya gitmeyi planliyorum calismak icin ama oncesinde burdayken bos durmamak adin
Selamlar oncelikle 1 sene icerisinde almancayi en azindan A1 A2 seviyelerine kadar ogrenmek isteyen bir insan Istanbul´da neler yapabilir?

Onereceginiz her turlu kurs, kitap fikrine ihtiyacim var.

En gec 2 yil sonra almanya´ya gitmeyi planliyorum calismak icin ama oncesinde burdayken bos durmamak adina neler yapabilirim?Grammer i vs halletsem konusmayi nasil halledebilirim?

Bu ara issizim bos vaktim cok, ise girdikten sonra bu vakit daralacak ama gene de pesini birakmayacagim.

Tandem partner olayi varmis bunun icin facebookta bir grup buldum.Bu grup disinda burdan da bana almanca ogretmek isteyen bir gonullu cikarsa ben de ingilizce konusunda yardimci olabilirim.

Goethe enstitusu kurslari ve rosettastone web sitesi faydali midir sizce buralara para odeyeyim mi?En azindan ilk etapta evde bos durmamak icin rosettastone uyeligi alayim diyorum ama sizce verdigim paraya deger mi?Sonrasinda haftasonlari goethe ye gideyim diyorum.

Her turlu oneriye acigim.Almancayi kafaya taktim ve ogrenecegim.Simdiden tesekkurler.
camene87
(25.12.19)
Duolingo'ya başladınız mı? Bir de Couchsurfing gruplarını bakın. Önemli olan başlamak.


kaset
(25.12.19)
Duolingo'da iyi bir çalışma B1 seviyesine kadar taşır. Fakat Doulingo içindeki tartışmaları, komuniteyi vesaire de takip edip birşeyler kapmaya çalışman da gerekir.


nabrukk
(25.12.19)
duolingoyu kullandim daha once daha farkli alternatifler ariyordum


camene87
(25.12.19)
Almanca için DW'nin çevrimiçi kurslarını tavsiye ederim. A1'den başlayıp C2'ye kadar götürüyor. Gerçekten inanılmaz! Almanlar yapıyormuş demek ki. www.dw.com


microfiction
(25.12.19)
almanca a1'i yurtdisinda almistim 2 sene once. temeli saglam aldim ama sonradan baska yollar cizip uzaklasmak zorunda kaldim.

bi yandan üzülüyorum o bilgilerin erimesine, ben de pratik yapmak istiyorum tekrar ama işten güçten pek firsat olmuyor. ingilizcemi gelistirme peşindeyim şu siralar ayrica. ben sana almanca sen bana ingilizce. fena olmazdi da askere gidiyorum. olmazsa donuste, ocak sonunda gorusuruz.

yer kadikoy.


boyle buyurdum
(25.12.19)
(1)

İngilizce çeviri

The consultant usually sees the new admissions -people who have recently been admitted to the ward- for the first time on one of the regular ward rounds, when the management of the patients is discussed with the registrar. A pre registration house officer (anlamını bulamadım) Doctor clerks them (
The consultant usually sees the new admissions -people who have recently been admitted to the ward- for the first time on one of the regular ward rounds, when the management of the patients is discussed with the registrar.

A pre registration house officer (anlamını bulamadım)

Doctor clerks them (ona katiplik yapıyor gibi bir şey çıkıyor internette anlamsız geldi)

Specialist doctors generally workn hospitals, however those who work outside the nhs, providing private health care, may have consulting rooms outside a hospital.

Son olarak practise kelimesinin türkçesini bulamadım yani doctors who practise these branches... Cümlesini nasıl çevirebilirim?
Lozturkmen
(24.12.19)
Bu dallarda çalışmaları/uygulamaları olan doktorlar olarak çevrilebilir.


himmet dayi
(25.12.19)

İngilizce özel ders- Beşiktaş/Kadıköy

Merhaba,Beşiktaş veya Kadıköy'de İngilizce özel ders veren İngilizce öğretmeni arıyorum. Öğretmen değilse bile halihazırda ders veriyor olması önemli. Önerebileceğiniz yabancı arkadaşlar da olur. şimdiden teşekkürler.
Merhaba,

Beşiktaş veya Kadıköy'de İngilizce özel ders veren İngilizce öğretmeni arıyorum. Öğretmen değilse bile halihazırda ders veriyor olması önemli. Önerebileceğiniz yabancı arkadaşlar da olur.

şimdiden teşekkürler.

çeviri yardımı

cultural reference is the result of a conflict arising from any linguistically represented reference in a source text which, when transferred to a target language, poses a translation problem due to the nonexistence or to the different value (whether determined by ideology, usage, frequency, etc.) o
cultural reference is the result of a conflict arising from any linguistically represented reference in a source text which, when transferred to a target language, poses a translation problem due to the nonexistence or to the different value (whether determined by ideology, usage, frequency, etc.) of the given item in the target language or culture.

thanks in advance....
mezarkabul
(24.12.19)
(2)

Pre-ground Bean ne demek (kahve)

Kahveyle ilgili bir cümlede karşıma çıktı. Kahve kültürüm pek yok. Türkçe çevirisi yok anladığım kadarıyla net olarak. Ne oluyor bu granül kahve dediğimiz şey mi ?
Kahveyle ilgili bir cümlede karşıma çıktı. Kahve kültürüm pek yok. Türkçe çevirisi yok anladığım kadarıyla net olarak. Ne oluyor bu granül kahve dediğimiz şey mi ?
evandro roncatto
(23.12.19)
Bence çekilmemiş kahve çekirdeği anlamına geliyor.


malheiros
(23.12.19)
Granül kahve değil, çekilmemiş kahve çekirdeği de değil. Çekilmemiş olan "whole bean."
Kavrulup çekilip paketlenmiş kahve. Hazır çekilmiş diyebilirsiniz. (Butik kahveciden aldığımız bütün çekirdek değil de, mesela Metro markette satılan, aylar önce çekilip paketlenmiş çekirdek kahve pre-ground oluyor.)


kobuzchu kiz
(23.12.19)
(1)

ingilizcesi orta düzey olan birini zorlayacak paragraflar/okuma parçaları

önerebilir misiniz? her konuda olabilir. quora beni zorlamıyor (denk gelemedim) veya the economist tarzı dergi metinlerini %85-90 anlıyorum. üzerinde anlamak için saatler/günler harcayacağım çok uzun olmayan okuma parçası arıyorum özetle. çok teşekkür ederim şimdiden
önerebilir misiniz? her konuda olabilir. quora beni zorlamıyor (denk gelemedim) veya the economist tarzı dergi metinlerini %85-90 anlıyorum.

üzerinde anlamak için saatler/günler harcayacağım çok uzun olmayan okuma parçası arıyorum özetle. çok teşekkür ederim şimdiden
lucky strike
(23.12.19)
eğer haber ve politika üzerinden okumak isterseniz the economist'e benzer şu ikisine bakabilirsiniz.

www.aljazeera.com

www.mei.edu

al jazeera'daki köşe yazılarının dili değişebiliyor yalnız. bazıları anlaması zor ağdalı dil kullanırken bazıları görece sade olabiliyor.


In a silent way
(24.12.19)
(3)

çeviri

“Ali Özdemir’in Genç Parti’deki Yılları” ifadesinin en uygun çevirisi nasıl olur?
“Ali Özdemir’in Genç Parti’deki Yılları” ifadesinin en uygun çevirisi nasıl olur?
ali özdemir's years in genç parti.

years that ali özdemir spent in genç parti.


sinek kral
(23.12.19)
Genç Party (Young Party) Years of Ali Özdemir


burya
(23.12.19)
ali özdemir's years while he was in genç parti.


pangea
(23.12.19)
(1)

İngilizce kursu

MerhabaKadıköy Üsküdar civarında dil kursu arıyorum kız arkadaşım için. Seviyesi ortanın altı. İstanbul lisan merkezini düşünüyoruz. Önerebileceğiniz başka yer var mı? Teşekkürler
Merhaba

Kadıköy Üsküdar civarında dil kursu arıyorum kız arkadaşım için. Seviyesi ortanın altı. İstanbul lisan merkezini düşünüyoruz. Önerebileceğiniz başka yer var mı?

Teşekkürler
EasyTiger
(23.12.19)
Ben uzun yıllar önce İLM'ye gidip memnun kalmıştım.


kaset
(23.12.19)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler compumaster, dambil, deckard, fader, groove salad, hollowlife, kahvegibi, kibritsuyu, kobuzchu kiz, robin
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.